?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Авторы: Священник Михаил Желтов; Юрий Пущаев

Эта молитва, сопровождается земными поклонами, читается в храме на часах в среду и пятницу Сырной седмицы и во всю Святую Четыредесятницу, за седмичными богослужениями Великого поста, кроме суббот и воскресений (а по уставу должно читаться также и при совершении службы с «Аллилуия» в седмичные дни малых постов); также в первые три дня Страстной седмицы. В эти же дни она включается в домашнее молитвенное правило. В Великую среду в конце литургии на «Буди имя Господне...» молитва преп. Ефрема Сирина читается в последний раз. Традиционно считается произведением прп. Ефрема Сирина. Знаменитая покаянная молитва была написана в 4 веке по Р. Х. Ее автор, преподобный Ефрем Сирин один из великих отцов Церкви, христианский богослов и поэт. Он был сирийцем, и писал соответственно на сирийском языке. Еще при жизни его творения были переведены на греческий язык. И получилось так, что сирийский подлинник его знаменитой великопостной молитвы до нас не дошел, остался только ее греческий перевод. Типикон предписывает читать молитву про себя, в молчании, воздевая руки на каждое из 3 прошений и совершая земной поклон после него: Воздѣвше руцѣ, молимся во своей мысли, глаголюще в себѣ молитву святаго Ефрема (Типикон); Егда время приближится святымъ великимъ поклономъ быти, тогда кождо воздевъ руцѣ… молится молитвою святаго Ефрема… и совершивъ молитву, творитъ поклонъ великий, елико мощи главою до земли довести… И се… о святѣй умнѣй молитвѣ… (Там же. Согласно Иерусалимскому уставу, как в редакциях, принятых в настоящее время в греческой Церкви, в РПЦ и в других православных Поместных Церквах, так и в редакции, используемой РПЦ с кон. XVII в., молитва включает 16 поклонов во все седмичные дни поста, кроме особых случаев (благовещенской и полиелейных служб, службы четверга 5-й седмицы поста и др.), а также вечерни воскресных дней поста (когда завершается литургический цикл соответствующего воскресенья и начинается служба понедельника). Старая традиция, сохранявшаяся на Руси до середины XVII в. (и доныне практикуемая у старообрядцев), предписывала совершать 16 земных поклонов во время молитвы Ефрема Сирина. В древнерусской практике на промежуточные 12 поклонов читались краткие молитвы: Господи, Исусе Христе, Сыне Божий, помилуи мя грешнаго (дважды); Боже, милостив буди мне грешному; Боже, очисти грехи моя и помилуй мя; Создавыи мя, Господи, помилуй мя; Без числа согреших, Господи, прости мя. После прочтения этих 6 кратких молитв они повторялись.

В большом уставе (Око церковное) есть соответствующие указания, как совершать молитву. Это свод богослужебных указаний, в основу которого положен переработанный с учетом древнерусской богослужебной практики устав Иеросалимского монастыря святого Савы Освященного, с добавлением уставных указаний из Устава св. Феодора Студита и составленных прп. Марком Мнихом так называемых Марковых глав, где изложен порядок службы при совпадении в один день нескольких праздников. Большой устав вошел в употребление в Русской Церкви в XIV в. До XVII в. он распространялся в списках, а в XVII в. трижды издавался типографским способом: при патрирахе Гермогене в 1608 г., при патриархе Филарете в 1633 г., и при патриархе Иосифе в 1641 г. Вариант молитвы, который был в богослужебном употреблении на Руси до раскола, и который до сих пор читается у старообрядцев, отличается от сегодняшнего варианта, который звучит в наших храмах, и это связано с древнегреческим языком. Вот как молитва Ефрема Сирина звучит в изначальном древнерусском варианте: Господи и Владыко животу моему, дух уныния, небрежения, сребролюбия и празднословия отжени от мене. Дух же целомудрия, смирения, терпения и любве даруй ми, рабу Твоему. Ей, Господи Царю, даждь ми зрети моя согрешения, и еже не осуждати брата моего, яко благословен еси вóвеки, аминь. Помимо более резкого «отжени от мене» вместо «не даждь ми» на месте духа властолюбия в древнерусском варианте стоит дух сребролюбия. Связано это, возможно, с тем, что древнегреческие слова ἡ φιλαρχία (филархия) «властолюбие», «желание первенствовать» и ἡ φιλαργῠρία (филаргуриа) сребролюбие очень похожи. Наши святые предшественники выбрали тот греческий текст, где стояла ἡ φιλαργῠρία. Господи и Владыко живота моего, дух праздности, многоделания, любоначалия и празднословия не даждь ми. В первом прошении сразу после слов «дух праздности» вместо привычного уныния стоит слово «многоделание». Это вовсе не новшество. Именно так молитва звучит в греческом языке, с которого эту молитву перевели уже на русский: Κύριε και Δέσποτα τῆς ζωῆς μου, πνεῦμα ἀργίας, περιεργίας, φιλαρχίας και ἀργολογίας μή μοι δῷς· При переводе молитвы на русский язык древнегреческое слово ἡ περιεργία (периэргиа) «излишний труд», «многоделание», «чрезмерная деятельность», стоявшее на втором месте в списке грехов, было заменено унынием. Почему так было сделано, сказать сейчас очень трудно. Но, так или иначе, от этого данный фрагмент молитвы на русском языке приобрел несколько иной смысл. При толкованиях русского варианта молитвы обычно подчеркивается, что стоящая на первом месте грехов праздность неизбежно за собой порождает уныние. Праздность тут понимается как духовный грех, как небрежение собой и своим внутренним миром, как отсутствие духовной работы. Так что есть большая доля правды в пословице «лень мать всех пороков». Что же касается греческого варианта, то тут получается удивительная симметрия. Первое слово в списке грехов ἡ ἀργία (аргиа) «праздность», «лень» дословно означает безделье. Оно образовано от отрицательной приставки ἀ и древнегреческого слова τό ἔργον (эргон) «дело», «работа», «труд». А второе греческое слово περιεργία образовано от того же слова τό ἔργον и приставки περι со значением «сверх», «чрезмерно». То есть по-гречески первые слова буквально звучат как «не дай мне духа безделья, многоделания…» И получается, что одинаково неправильны как духовная праздность и лень, так и чрезмерное многоделание, когда за круговертью забот и суетой сует, второстепенных и незначительных дел забывается главное, то самое «единое на потребу». Кстати, неслучайно в русском языке слова «излишество» и «лишение» одного корня. Эти противоположности сходятся в том, что и то и другое означает отсутствие единственно правильного отношения к предмету. Кроме того, в греческом варианте интересно рифменное созвучие «отрицательных духов»: πνεῦμα ἀργίας, περιεργίας, φιλαρχίας και ἀργολογίας μή μοι δῷς. И еще, очень интересно то, что в своем знаменитом переложении молитвы Ефрема Сирина А. С. Пушкин словно почувствовал, что слово «уныние» тут не совсем аутентично. Он объединяет праздность и уныние в «праздность унылую», и так из четырех грехов, перечисляемых в молитве, у Пушкина остается три.

Отцы пустынники и жены непорочны,
Чтоб сердцем возлетать во области заочны,
Чтоб укреплять его средь дольних бурь и битв,
Сложили множество Божественных молитв;
Но ни одна из них меня не умиляет,
Как та, которую священник повторяет
Во дни печальные Великого поста;
Всех чаще мне она приходит на уста
И падшего крепит неведомою силой:
Владыко дней моих! Дух праздности унылой,
Любоначалия, змеи сокрытой сей,
И празднословия не дай душе моей.
Но дай мне зреть мои, о Боже, прегрешенья,
Да брат мой от меня не примет осужденья,
И дух смирения, терпения, любви
И целомудрия мне в сердце оживи (1836).
Греческий текст молитвы Ефрема Сирина полностью: Κύριε καὶ Δέσποτα τῆς ζωῆς μου, πνεῦμα ἀργίας, περιεργίας, φιλαρχίας, καὶ ἀργολογίας μή μοι δῷς. Πνεῦμα δὲ σωφροσύνης, ταπεινοφροσύνης, ὑπομονῆς, καὶ ἀγάπης χάρισαί μοι τῷ σῷ δούλῳ. Ναί, Κύριε Βασιλεῦ, δώρησαι μοι τοῦ ὁρᾶν τὰ ἐμὰ πταίσματα, καὶ μὴ κατακρίνειν τὸν ἀδελφόν μου, ὅτι εὐλογητὸς εἶ, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Итак, на месте уныния в перечислении грехов, от которых в этой молитве верующие просят избавления у Бога, у греков стоит многоделание, суетливость. Получается вполне логично и симметрично: многоделание или суетливость противоположность праздности, которое является пагубным «перекосом» уже в другую сторону. Как праздность, так и излишняя активность лишают человека возможности сосредоточиться на главном, «едином на потребу». А вот похвала-песнь посту св. Ефрема Сирина: «Возлюби прекраснейший пост дело досточестное и богоугодное. Пост колесница, возносящая на небо. Пост рождает пророков, умудряет законодателей. Пост доброе предохранение для души, надежный сожитель телу. Пост оружие доблестным, училище подвижников. Пост отражает искушения, умащает на подвиг благочестия; он сожитель трезвенности, виновник целомудрия. Пост доблесть во бранях. Пост угашал силу огненную. Пост заграждал уста львов. Пост возводит молитву на небо. Пост матерь здравия. Пост наставник юности, украшение старцев, добрый спутник путешественникам. У постящихся тело честно, и душа драгоценна… Пост мир в домах. Пост попечитель и предохранение девства. Пост путь к покаянию. Пост не любит мiра, ни того, что в мiре… Пост не допускает злопамятства. А собирающие в памяти свои огорчения и сделанное им зло, хотя, по-видимому, молятся и постятся, подобны людям, которые черпают воду и вливают ее в разбитую бочку. Не принимает Господь молитвы от того, кто помнит зло на брата». И еще говорит св. Ефрем о посте: се ныне день спасения, се ныне время благоприятно (2 Кор. 6, 2), цитируя апостола. «Сей святой пост употребим на брань с диаволом, потому что без поста и молитвы никто не может победить лукаваго».